por carlos.evangelista às 01:26

-Fiz uma descoberta incrivel na internet
-outra?
-essa é sensacional! Muito util! Ela me ajuda a falar com os meus sobrinhos, um de 17 e outra de 12 anos.
-nossa, mas o que essa descoberta faz afinal?
-é um dicionario. Ele traduz do português para a linguagem deles. Por exemplo, na minha época a gente tinha o icq. Entao eu digito o texto que eu quero falar no box do icq. “vamos passar o feriado no sitio do tio gilmar.”
- Certo
- Ai faço a versão msn para o mais velho, que fica “vamus passah u feriadu nu sitiu du tiu gilmah……”
-Nossa, que horror.
- Ta vendo? E para a mais nova faço a versão… sei la como chama, mas fica assim: “VaMuxXx paXXAh U FeriadU nu SiTiu du TIU GIlMaH……”
-Credo. Vem cá, não era mais fácil você pegar o telefone e tentar falar com eles?

Compartilhe:
  • Digg it!
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • gafanhoto
  • linkk
  • Rec6
  • Technorati
  • TwitThis
  • ueba

2 comentários para “Choque de gerações”

  1. michel.pereira disse:

    Tem na internet o site Miguxeitor: http://aurelio.net/miguxeitor/.
    A sua frase
    - vamos passar o feriado no sitio do tio gilmar.
    Ficou
    - vamUxXx pAXXAh U fERiADu Nu SitIU dU tIu gIlMAh……

  2. André disse:

    Já tinha visto esse Miguxeitor, e não sei como uma coisa assim tão útil ainda não faz parte da ferramenta de idiomas do google….haha…

    Mas falando sério, o grande problema é que esses pseudo-dialetos não são formas de expressão, e sim ‘falta de forma de expressão’, falta de conhecimento que acaba resultando em ‘cOiXás AxXxXiN’…

    Pelo menos na minha opinião, não consigo imaginar um Emo atualizando seu perfil no orkut e indo ler Dostoiévski 5 minutos depois… mas vai saber….

Deixe uma resposta

Digite o código de segurança